One of the most (unintentionally?) humorous things I ever saw on TV was back in the 70's: The Streets of San Francisco paired an older, experienced detective (Karl Malden) with a younger partner (Michael Douglas). In one episode, they arrive at the storefront of a Latino business, only to see a sign on the door: "El Close-o." (Really!)
I was reminded of this by the news that the Spanish-language version of thetrain wreck website isn't any more well designed or implemented than the English one. In fact, well, it was apparently written by Adam Sandler:
"The site, CuidadoDeSalud.gov, launched more than two months late. A Web page with Spanish instructions linked users to an English form."
Not only that, but the translations themselves are straight out of 'Spanglish:'
"...the name of the site itself can literally be read "for the caution of health."
On second thought, that may actually be a case of truth in advertising.
I was reminded of this by the news that the Spanish-language version of the
"The site, CuidadoDeSalud.gov, launched more than two months late. A Web page with Spanish instructions linked users to an English form."
Not only that, but the translations themselves are straight out of 'Spanglish:'
"...the name of the site itself can literally be read "for the caution of health."
On second thought, that may actually be a case of truth in advertising.